目录
相关
  1. 此前一周,“太阳花学运”核心人士、翻译组长陈瑞光15日深夜骑摩托车,在北宜公路往宜兰路段疑因夜黑风大,车速控制不及,摔落桥下不治身亡。
  2. 要求申请人通过专业翻译将这些信件翻译出来,提交原件和复印件并附上联系方式。
  3. (苏轼《留侯论》)“草野”是借代,那么如何翻译,才能使得既保留文意的准确性,又显示文意的生动性。
  4. 作为一名翻译我要眼观六路耳听八方。
  5. 此事由一位众所周知的政坛名人发起,他也是演讲者。虽然晚会提供了美国手语翻译机,却没有助听设备也没有字幕。
  6. 根据中国专利局提供的文件的翻译版本,中国的目标是在2015年以前每年专利备案数达到两百万件。
  7. 本文论述了英语中并列复合句和主从复合句之间以及主从复合句之间的混合与交替问题,并给出了一些常用的翻译方法。
  8. 翻译不光是语际转换的过程,同时也是两种文化交流的现象。
  9. 透过“许传玺院士”风波,从翻译的文化交流观和文化认知容忍度的角度出发,探讨了英语专有名词汉语重译的动机和中国读者对此的文化认知容忍度的问题。
  10. 本人职业是翻译,请多多指教。
  11. 这一本书的英文部份,是柏达收集多年,细心挑选而来;中文部份则出自他的翻译,信达雅三者兼备,其中有不少令人赞叹的神来之笔。
  12. 她的英文能力很好,做这点翻译工作必是游刃有余,毫不费力。
  13. 他当过三年翻译,英语说得很流利。
  14. 由于原文主语不明确,译为中文时可以考虑翻译成一个无主句:已经注意到需要采取措施保护环境.
  15. 翻译家周克希,作家孙甘露、毛尖、孔明珠,作曲家陈钢等也将应约而来。
  16. 现在,重庆理工大学段海生副教授披挂上阵,明知山有虎,偏向虎山行,接过诗歌翻译与鉴赏这支备受冷遇的火炬奋然前行,于是我们耳边响起了空谷跫音。
  17. 学术研究的形式主要包括批判与实验、论辩、评注、翻译和编纂.
  18. 翻译实践应该突出从大处着眼,从小处着手的原则,强调微观层次意义生成的语境关联性融合。
  19. 诗歌是否可以翻译,历来聚讼纷纭。
  20. 即在不改变汉语新词语的形象或比喻的基础上,将它的意义翻译出来的一种方法。