目录
相关
  1. 这些辞汇和句法特征赋予原文一种古雅的颜色。
  2. 美国一直想减轻日本民众对华盛顿号尼米兹级核动力航空母舰在日本港口驻扎的担忧,日本是世界上唯一被原*弹袭击过的国家。原文
  3. 他平时读西方国家的小说时,总为小说里出现的男女情话过分露骨、过分放肆和过分直来直去的浓厚韵味而惊叹。代助认为,读原文的话看,这些趣味还勉强可以,但不适宜译为日文。
  4. 在此之后,阿桑奇使用了一家法国公司的服务器,但最后也遭到封杀。为此,“维基解密”在数十个国家注册了大量域名,每个域名使用一台服务器,用于存储原文件的副本。
  5. 默写后,我对照原文审读了一遍。
  6. 早期的四开本和第一本对开原文的作业将使用网路文字和传真。
  7. 原文中的“传家宝”让富翁们齿冷,译文却成了“我自己成了嘲笑对象”。
  8. 余读此西洋通史原文仅到三分一,即感大愉快。竟在一年内,此书通读无遗。此乃余中年以后读书一新境界。使余如获少年时代。亦当年一大快事也。钱穆
  9. 中广网原文引用的一段话,简短有力,谠论大势之丰采,可堪瞻仰。
  10. 现在一般的翻译家,每每一知半解的,甚至连原文都不彻底明白即前后不接的去译书,弄得错误层出不穷,闹出许多笑话。
  11. 那个特此说明,杨泽最后那句并不是莎士比亚说的,原文是不可考的信笔涂鸦。
  12. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去他那鳄鱼泪。这句译文把原文作者的修辞所要达到的目的,即“猫哭老鼠”,体现得淋离尽致。
  13. “00后”在很多人眼中还是“熊孩子”的代名词,但是2000年11月出生的刘珅已经成功地把风靡全球的音乐剧《悲惨世界》原文、全本搬上了北京四中的舞台。
  14. 中文没有畅达,我先给您改差,正在翻译:戴要:原文会商了以下岭土、两氧化硅、铁黑、氧化铝等为本料制备耐水原料。
  15. 译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭。
  16. 问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
  17. 赠梦得,朝代:唐代,作者:白居易,原文:前日君家饮,昨日王家宴。今日过我庐,三日三会面。当歌聊自放,对酒交相劝。为我尽一杯,与君发三愿。一愿世清平,二愿身强健。三愿临老头,数与君相见。白居易
  18. 植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
  19. 女真贵族的种种倒行逆施,导致中原文明的大破坏和大倒退,引起以汉族为主的各族人民激烈的、顽强助、持久的反抗斗争。宋金战争本质上是一次民族战争,是女真奴隶主和以汉族为主的各族人民之间的武装斗争,是奴役和反奴役之争,是野蛮和文明之争,是分裂和统一之争。王曾瑜
  20. 伏羲以其超人的智慧创造了辉煌的文化,伏羲文化时期文明因素如城址、铜器、文字的出现,为解决中原文明起源问题提供了重要线索。