目录
相关
  1. 可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
  2. 植入了西方文化:直译,形式较近原文,但传意效果可能稍逊,且译文有点拖拉。
  3. 一道题目为翻译文言文《疑邻盗斧》,一道是作文题,《青松赞》和《攻书莫畏难》两题目任选。
  4. 再次检查校验后的中文译文,找出措词不当处,将语言表达得更加明确精炼,提高其可读性。
  5. 译文:虽经他一再解释,疑团仍然存在.
  6. 子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。
  7. 曾不知其与眼前之厮役贱卒、污行贾竖之营营者行将同归于澌尽,而毫毛无以少异,岂不哀哉!译文
  8. 严复译文奇崛深婉,用词古奥,或谓之得其寰中,有时也不免流于深涩,反害其义;甚至导致文意的走光,即文意不确。
  9. 子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”译文孔子说:“知道学习不如喜欢学习,喜欢学习不如以学习为快乐。”。
  10. 译文当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。
  11. 穆木天外国文学翻译对于认识中国现代翻译文学具有重要价值。
  12. 在这里输入译文在财产法之下,财产属于购买者,所以“当然它是属于个人而不是共有的!”他这样说道。
  13. 出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文
  14. 在这里输入译文这有点像在大热天的公交车上人身上的狐臭味道,它虽然不能毒死你,但是足可以让你一闻到就想赶紧下车。
  15. 不同的语言有不同的排印和标点习惯,你的译文应该遵守目标语言的用法。
  16. 在这里输入译文“我来自一个信奉宗教的家庭,”毛拉维扎不呼喇阿提克是省委员会领导,这么说。
  17. 在这里输入译文露得清沐浴啫喱。
  18. 非中文资料如未附有中文译文将不被视为有效的和合法的证据材料。
  19. 将原文件和翻译文件转化成XLIFF格式。
  20. 在这里输入译文就像电子商务使人们可以在办公室和深夜里购物一样,移动手机让人们可以在任何地方购物。