目录
相关

【kě yòu lái】

[ kě yòu lái ]

对自己或别人说的话表示肯定或加重语气。犹言的确是。元 无名氏《渔樵记》第二折:“[正末云] 刘 家女,你有一件儿好处,四村上下别的妇女都学不的你。[旦儿云]可又来,我也有那一桩儿好处,你説我听。”元 李行道《灰阑记》第二折:“[倈儿云]这个是我亲娘,你是我妳子。[正旦云]可又来,我的乖乖儿嚛!”《醒世恒言·十五贯戏言成巧祸》:“可又来!我的父亲昨日明明把十五贯钱与他驮来作本,养赡妻小,他岂有哄你説是典来身价之理?”清 孔尚任《桃花扇·守楼》:“[旦]便等他三年,便等他十年,便等一百年,只是不嫁 田仰。[末]呵呀!好性气,又像摘翠、脱衣、駡 阮圆海 的那番光景了。[旦]可又来,阮 田 同是 魏 党,阮 家粧奩尚且不受,倒去跟着 田仰 么?”《红楼梦》第一一一回:“众上夜的人齐声説道:‘这不是贼,是强盗……打不过姓 包 的,才都跑了。’营官道:‘可又来,若是强盗,难道倒打不过你们的人么?’”

  1. 对自己或别人说的话表示肯定或加重语气。犹言的确是。

    元 无名氏 《渔樵记》第二折:“[正末云] 刘 家女,你有一件儿好处,四村上下别的妇女都学不的你。[旦儿云]可又来,我也有那一桩儿好处,你説我听。” 元 李行道 《灰阑记》第二折:“[倈儿云]这个是我亲娘,你是我妳子。[正旦云]可又来,我的乖乖儿嚛!”《醒世恒言·十五贯戏言成巧祸》:“可又来!我的父亲昨日明明把十五贯钱与他驮来作本,养赡妻小,他岂有哄你説是典来身价之理?” 清 孔尚任 《桃花扇·守楼》:“[旦]便等他三年,便等他十年,便等一百年,只是不嫁 田仰 。[末]呵呀!好性气,又像摘翠、脱衣、駡 阮圆海 的那番光景了。[旦]可又来, 阮 田 同是 魏 党, 阮 家粧奩尚且不受,倒去跟着 田仰 么?”《红楼梦》第一一一回:“众上夜的人齐声説道:‘这不是贼,是强盗……打不过姓 包 的,才都跑了。’营官道:‘可又来,若是强盗,难道倒打不过你们的人么?’”

拆字

英文翻译

May come again

造句

更多